هناك أسئلة مهمة جدًا يجب أن يصل إليها أي شخص يبحث عن مزود خدمة ترجمة وسيحتاج بالتأكيد إلى البحث عن إجابات لها. يجب أن يأتوا قبل إبرام عقد مع مترجم مستقل أو وكالة ترجمة. إنها الأسئلة ذاتها التي طرحناها على أنفسنا قبل أن نفكر في الانخراط في هذا السوق المعولم.


قد لا تكون الأسباب كثيرة ، لكنها بالتأكيد تُحدث فرقًا كبيرًا في جودة الترجمة التي ستحصل عليها وتجربتك مع الوكالة التي تقوم بذلك. ما ننتجه ليس ملموسًا تمامًا مثل العديد من المنتجات والخدمات.


يتم الشعور بمنتجنا الملموس وإنتاجه في جو عملنا الخاص بخدمات الترجمة التحريرية والشفوية التي تساعد على سد الفجوات وتقديم الحضارات لبعضها البعض ؛ مما يؤدي إلى تحسين جودة الفهم.


عندما يكون لديك مستند للترجمة أو مجموعة ترجمة تحتاج إلى إكمال وتحتاج إلى القيام به على أعلى مستوى من الاحتراف ، اتصل بوكالة ترجمة وتأكد من هذه الفروق بين وكالة ماستر والعديد هناك.


فقد يقولون: "معذرة ، نحن لا نعمل في الخارج".


بالنسبة لنا هذا غير مقبول. يمكننا تقديم خدمات الترجمة في أي مكان وفي مناطق زمنية مختلفة.


قد يقولون أيضًا: "هل لديك كل الملفات النهائية للترجمة؟ إذا كان الأمر كذلك ، فهل يمكنك إرسالها عبر البريد الإلكتروني؟ [url=info@masterdeg.com]info@masterdeg.com[/url]
"، دون ذكر أي شيء عن حقوق الطبع والنشر أو السؤال عن العدد الإجمالي للكلمات الذي سيعطيهم فكرة عن مستوى الوقت والجهد اللازمين.


قد يقولون: "نحن بحاجة إلى فكرة عن مستوى اللغة".


نعم! صحيح! لكن 250 كلمة والفهرس كافيان لتحديد ذلك. لكن مع ذلك ، قد يجادلون ...


وقد لا يسألون حتى: "هل هناك أي متطلبات / تعليمات محددة للترجمة؟"


يجب على المرء أيضًا أن يسأل: "هل هناك بشر سيقومون بهذه المهمة؟ أم سيتم إطعامها إلى آلة؟ "


قد يسألون: "هل لديك أي توقعات للميزانية؟"


قد تسأل: "هل يختلف السعر حسب المبلغ الذي يمكن لعميلك دفعه؟"


في ماستر، لا نحتاج إلى كل المواد الخاصة بك لتقييم التكلفة أو الوقت المطلوب. نحن نحترم حقوق الطبع والنشر الخاصة بك وحريتك في اختيار ما إذا كنت تريد تعيين الوظيفة إلينا أم لا.


وخدمات الترجمة لدينا هي ترجمة بشرية خالصة تضمن جودة مخرجات ماستر. لا يتم ذلك أبدًا عن طريق البرامج التي تسمى أيضًا ذاكرات الترجمة أو أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب.


يمر سير العمل لدينا من خلال ثلاث مراحل مهمة من الترجمة والتحرير والتدقيق اللغوي ، وكلها تعمل على توفير مستند نهائي لا تشوبه شائبة وعاكس يحاكي المصدر في اللغة الهدف ، وبعبارة أخرى ، يحاكي المصدر ولكن بلغة الهدف.


لذلك إذا كانت لديك أسئلة حول كونك من دولة أخرى ، ومخاوف بشأن حقوق الطبع والنشر الخاصة بك ، والتعليمات الخاصة ، وما إذا كان البشر سيقومون بالترجمة ، والميزانيات المرنة ، ومستويات الاصطلاح ، وعناصر أخرى أقل واقعية لاستخدام اللغة الهدف الطبيعي ، تواصل معنا مع ماستر، وكالة الترجمة الرائدة في القاهرة. هذه هي الأسئلة والمخاوف التي نتوقعها من العملاء المدروسين ونحن على استعداد للإجابة عليها بما يرضيك وخدمتك.

تواصل معنا على الواتساب 00201019085007 أو ببساطة املأ نموذج عرض الأسعار المجاني.